Escapar Haga clic en el botón X/Escape en cualquier momento para salir de familylegalcare.org inmediatamente. Será redirigido a google.com.

Faire Appel a une Ordonnance du Tribunal pour les Affaires Familiales

Qu'est-ce que c'est qu'un appel?

Un appel est une procédure pour demander au Tribunal de réviser ou examiner una ordonnance ou una decisión du premier Tribunal où votre affaire a été entendue. On demande un appel dans le cas où on pense que le premier Tribunal a commis une error. Los errores pueden ocurrir en:

  • Comment les faits ont été utilisés dans l'affaire. Le Tribunal puede comprender mal hechos o acuerdos más cargos por hechos que no lo merecen, por ejemplo.
  • La ley. El Tribunal puede tener una mala interpretación o una mala aplicación de la ley.

La personne qui demande un appelant est l'appelant, en inglés «appelant». La personne qui est en position de défendeur par rapport à l'appel est l' intimé, en inglés « respondent » (re-SPON-dent).

¿Quie peut demander un appel?

Dans une affaire au Tribunal pour les affaires familiales (Tribunal de Familia), le requérant, en inglés «peticionario» o el íntimo, en inglés «demandado» puede presentar una apelación. El solicitante es la persona que está en la iniciativa de estreno en el tribunal para asuntos familiares. El término de intimidad se refiere aquí a la persona contra quien este procedimiento de estreno se comprometió. Requérants et intimés ont tous les dos le droit de faire una demande d'appel après que le juge a rendu una decisión definitiva qui ne leur convient pas. Este tipo de decisión s'appelle une décision contraire, en inglés «decisión adversa». Una decisión definitiva se produce al final del asunto, cuando no hay más fechas de audiencia. En ciertas ocasiones, una persona puede apelar a una decisión que no es definitiva. Ce cas est examiné plus bas.

Est-ce qu'on m'accordera un avocat gratuit pour mon appel?

Si desea hacer una apelación, es importante que hable con el abogado que lo representa en el tribunal para asuntos familiares. C'est cet avocat qui doit entamer votre procédure d'appel. Si el Tribunal acepta este abogado o si este abogado está atribuido por un organismo de ayuda jurídica (como la Sociedad de Ayuda Legal), este abogado debe ayudarle a comenzar la apelación. L'avocat doit dire à la Chambre d'appel, en inglés « Appellate Division », que vous avez été représenté par un avocat qui fournit des prestations juridiques aux personnes de revenus insuffisants. La Chambre d'appel fait partie de la Cour Suprême de l'Etat. C'est le Tribunal qui entendra votre appel. Ce Tribunal decide également si vous pouvezbénéficier d'aide juridictionnelle gratuite, en inglés «pouvezbénéficier d'aide juridictionnelle gratuite»; pour cela il faut que vos revenus soient suffisamment bas. Si el tribunal decide que sus ingresos son suficientes, acordará con otro abogado para representarlo en apelación.

¿Est-ce qu'un avocat gratuit me será acuerdo si je n'en avais pas un au Tribunal pour les affaires familiares?

Si vous vous êtes représenté sans avocat, « pro se » au Tribunal pour les affaires familiares, mais vous voulez qu'on vous attribue un avocat gratuit pour votre appel, vous pouvez postuler pour obtenir « socorro del pobre » c'est-à-dire de l'aide juridictionnelle gratuite. « Pro se » significa sans avocat. Si obtiene ayuda jurídica gratuita, le atribuirá un abogado que no les prestará ninguna prestación gratuita además de una copia de su expediente. Vous ne devrez rien payer au Tribunal pour votre appel.

¿Cuáles son los motivos aceptables para una llamada?

No puedes apelar a una orden o decisión por un motivo simple que no te plazca. Debe tener motivos aceptables, c'est-à-dire des raisons d'ordre juridique, como los errores descritos en la primera rubrica de esta guía. Además, no podrá apelar como condición de tener una objeción, en inglés "objetada" aux mêmes erreurs colgante le premier procès. Faire objetion significa que vous avez fait savoir au juge quelque chose vous a posé problème. Esta gestión se realiza en inglés «preservando», y significa que usted reserva el problema que tiene alma para una llamada eventual.

¿Quél est le Tribunal qui entendra mon appel?

La mayoría de las apelaciones de los procesos en el Tribunal para asuntos familiares son entendidas por un órgano de la Cour Suprême del Estado de Nueva York que s'appelle la Chambre d'appel ou «Appellate Division» en inglés. Si su asunto inicial estuvo involucrado ante el Tribunal para los asuntos familiares del Bronx o de Manhattan, la llamada se fera auprès d'un tribunal que llama al «Primer Departamento». » Este tribunal está situado en el 27 de Madison Avenue, en el número 25 de la rue à Manhattan. Si su asunto se encuentra en el Tribunal para los asuntos familiares de Brookyn, Staten Island o Queens, su apelación se fera auprès d'un tribunal que s'appelle le "Segundo Departamento". Este tribunal está situado en 45 Monroe Place en Brooklyn.

¿Qué es lo que se puede pasar con la llamada?

La Chambre d'appel puede revertir, referir, afirmar y/o modificar la decisión del Tribunal para asuntos familiares o una parte de la decisión.

  • Renverser, en inglés «reverse», significa que la Chambre d'appel decide que la decisión del Tribunal para los asuntos familiares está equivocada. Dans ce cas, la Chambre d'appel annule, en inglés « vacate » la decisión del Tribunal.
  • Déférer, en inglés «remand», veut dire que la Chambre d'appel demande au Tribunal pour les affaires familiares d'entendre l'affaire une nouvelle fois.
  • Afirmar, en inglés «afirmar», significa que la Cámara de Apelaciones confirma la decisión del Tribunal para los asuntos familiares. Ceci veut dire que la decisión no cambiará. En gran medida, una decisión es afirmada porque la Cámara de Apelaciones acepta la opinión del Tribunal para los asuntos familiares según la que la persona des témoins était plus credible qu'un otro témoin dans l'affaire. La Cámara de Apelación no puede tomar decisiones directas en cuanto a la credibilidad de una persona porque no es la persona la que la llama, en inglés « testificar ». Témoigner significa hablar lors d'un procès.
  • Modificador, en inglés «modificar», significa que la Cámara de Apelaciones cambia una parte de la decisión del Tribunal para los asuntos familiares.

Comment ¿Dois-je procéder pour entamer une procédure d'appel?

1. Tout d'abord, vous devez signifier (communiquer) un Avis d'appel, en inglés « Notice of Appeal » à l'intimé. Ceci est un document qui dit à l'autre personne dans l'affaire que vous faites appel. Este documento debe incluir:

  • Votre nom
  • L'ordonnance que vous demandez à la Chambre d'appel de réexaminer
  • La fecha de la ordenanza
  • Le Tribunal qui a émis l'ordonnance
  • Le nom du Tribunal auquel vous demandez de réexaminer votre affaire en appel.

2. Vous devez apporter deux exemplaires de cet Avis d'appel avec preuve de service de l'Avis d'appel au greffier du Tribunal pour les affaires familiarles qui a émis l'ordonnance. Une preuve de service veut dire que vous avez informé l'intimé de votre appel. Para obtener más información sobre las condiciones de servicio, consulte la guía Family Legal Care intitulé «Signification d'actes (documents) juridiques». Le greffier donnera l'une des copys au greffier de la Chambre d'appel. También debe donar copias de la Avis d'appel à todos los abogados o tutores de derechos que están implícitos en su asunto ante el Tribunal para asuntos familiares.

3. Si presenta un Avis d'appel ante el Tribunal apelado Primer Departamento (Bronx y Manhattan), debe presentar también una declaración CPLR 5531, en inglés «CPLR5531Statement», ante el mismo Tribunal con su Aviso de apelación. Si presenta su Avis d'appel auprès du Tribunal appelé Second Department (Brooklyn, Queens, Staten Island), debe presentar una Demanda de intervención de la Chambre d'appel, en inglés Request for Appellate Division Intervention, o RADI, auprès de ce même tribunal avec votre Avis d'appel. Estos dos formularios contienen información similar y exigen que la cámara de llamada entienda su asunto.

¿Combien de temps est-ce que je possède pour depositar un Avis d'appel?

Si la ordenanza del Tribunal para los asuntos familiares vous a été donnée au tribunal même, vous devez deposer l'Avis d'appel dans trente jours. Si la ordenanza ha sido enviada por mensajería, debe enviar la notificación de llamada dentro de los 35 días siguientes a la fecha del envío de la ordenanza. Les mêmes échéances s'appliquent si vous voulez obtenir el permiso de hacer apelación a una ordenanza temporal, en inglés «temporal».

¿Qué hacer después de haber recibido mi aviso de llamada?

1. Après avoir déposé votre Avis d'appel, debe obtener el expediente integral de su asunto, y comprende las transcripciones oficiales, transcripciones para lesquelles vous allez devoir payer sauf si on vous a Accordé de l'aide juridictionnelle ou «pobre persona alivio » en inglés (à ce sujet, voir la rubrique plus haut concernant la représentation gratuite).

2. Vous devez ensuite faire quelque chose qui s'appelle en anglais «perfeccionar el atractivo» et qui signifie «perfeccioner el atractivo». Para ciertas personas, esto significa preparar un expediente completo de todos sus asuntos y comprende un acto de recurso en inglés «breve». » Un acte de recurs est una presentación escrita y jurídica de los argumentos que motiven su apelación. Este acto de recurso debe ser depositado en la cámara de llamada. También debes comunicar el acto de recurso a la intimidad. El expediente completo también puede incluir una transcripción oficial, la ordenanza que hace el objeto de su llamada, las preuves que están invocadas durante el proceso y que se relacionan con la decisión que hace el objeto de la llamada, así como toute autre ordonnance ou tous avis écrits par le juge concernant votre affaire. D'otres ont le droit de faire appel Mientras que el procedimiento está en curso y puede demandar al tribunal para los asuntos familiares de enviar el expediente a la cámara de apelación.

Au First Department (Le Bronx y Manhattan), vous avez neuf mois à partir de la date à laquelle vous déposez l'Avis d'appel pour «perfeccioner» votre appel (voir ci-dessus); En el Segundo Departamento (Brooklyn, Staten Island, Queens), tiene en general 60 días a partir de la fecha en que recibe las transcripciones oficiales.

¿Qué dois-je faire si je suis l'intimé (le défendeur) d'un appel?

Si está en contacto con una apelación, tendrá en regla general un mes a partir del día o recibirá el acto de recurso del apelante para depositar su acto de recurso. Le tribunal vous dira combien de temps vous avez. Después de haber presentado su acto de recurso, el apelante a su alrededor 10 días para presentar y firmar un acto de recurso en respuesta a usted. L'appelant ou l'intimé peut demander une plaidoirie, en inglés « argumento oral. » Une tardoirie vous permet de plaider cause en personne devant les juges de la Chambre d'appel. La Chambre d'appel puede aceptar o rechazar el derecho a una cuadros. Llego que personne ne demande une cuadros. S'il n'y aucune tardoirie, les juges fonderont leur décision sur les actes de recours et le dossier de l'affaire.

Comment ¿Dois-je procéder pour faire suspendere una ordonnance du Tribunal pour les affaires familiares?

El acto de presentar un aviso de apelación no suspenderá una orden del tribunal para asuntos familiares.
Si desea suspender una ordenanza, debe presentar una demanda de suspensión, en inglés "stay". Una suspensión veut dire que le Tribunal pour les affaires familiares reporte la mise en application de l'ordonnance colgante un breve délai

Comment ¿Dois-je procéder pour demander una suspensión?

Pour demander une suspension, vous devez depositar une demande de suspension, en inglés «solicitud de suspensión» auprès de la Chambre d'appel. También debe recibir una copia de esta demanda de suspensión de todas las partes (personas) implicadas en el negocio. La demanda de suspensión debe explicar todos los errores que vous estimez ont été commises par le juez duTribunal pour les affaires familiares. Le juge qui siège à la Chambre d'appel entenderá su demanda inmediata porque una suspensión no está acorde a su urgencia. Si la suspensión está acordada, la llamada adquiere un estatuto prioritario, en inglés “dado una preferencia”. Esto significa que la llamada será entendida más rápidamente posible.

La suspensión en un asunto de maltrato o negligencia del niño. Illle parfois qu'un Tribunal pour les affaires familiarles ou la Chambre d'appel émette une ordonnance demandant qu'un enfant placé soit rendu. En este caso, el Tribunal emitió una suspensión temporal de la ordenanza válida justo después de 17 horas del día siguiente. Esta gestión se realiza ante ACS (Administración de Servicios para Niños) o como tutor del derecho de los niños durante el tiempo de presentación de una demanda para una suspensión de mayor duración del solicitante. Le Tribunal n'émettra pas d'ordonnance de suspension temporaire si todas las partes en el asunto están de acuerdo para dire qu'elle n'est pas nécessaire. El tribunal para asuntos familiares o la cámara de apelación también puede emitir una suspensión si o elle estima que esta suspensión es necesaria para prevenir una arriesgado inminente, en inglés « riesgo inminente » o un peligro inmediato, à la vie de l'enfant.

La suspensión de una ordenanza de pensión alimentaria para niños. Cuando usted solicita la suspensión de una ordenanza de pensión alimentaria, la decisión de la Cámara de Apelación puede ser fondeada sobre el tipo de garantía financiera que usted tiene en medida de pago para demostrar que usted paga la plata ordenada por el Tribunal. para los asuntos familiares. La Chambre d'appel peut ordonner que le Tribunal pour les affaires familiarles met l'argent dans un cuenta especial, apelado un cuenta sécuestre, en inglés « cuenta de depósito en garantía ». Elle peut aussi donner des versements à la personne nommée dans l'ordre.

¿Podría solicitar una orden de pensión alimentaria para niños?

Sí. Antes de apelar una orden de pensión alimentaria, debe presentar una objeción demandante ante el juez del Tribunal para los asuntos familiares del examinador de la ordenanza establecida por el magistrado de apoyo. Le support magistrate es el juez que trata de las ordenanzas de pensiones alimentarias para niños. Vous pouvez faire objection à la decision rendue par le support magistrate et dire que vous voulez qu'un juge examine esta decisión. Si no llega a un acuerdo con la decisión del juez que trata su objeción, podrá hacer una demanda de apelación. Para obtener más información sobre comentarios justos sobre la objeción a una orden de pensión alimentaria para niños, consulte la guía Family Legal Care intitulé “Comment déposer une demande d'objection ou de refutation d'une ordonnance de pension alimentaire for enfants”.

Si le juge rend una decisión sobre mi asunto mientras no esté presente, ¿puis-je faire apelar a esta decisión?

Pas todo de suite. Si está ausente del tribunal, el juez puede emitir un juicio por defecto, en inglés «sentencia en rebeldía». Ceci est una decisión hecha a votre encontre parce que no estará presente ante el tribunal. Si quiere anular este juicio por defecto, debe presentar una demanda de anulación de un juicio por defecto, en inglés «moción para anular una sentencia en rebeldía» ante el Tribunal para asuntos familiares. Si el Tribunal de Asuntos Familiares no responde a su demanda, podrá apelar esta decisión.

¿Puis-je faire appel à une ordonnance temporaire?

Vous ne pouvez le faire que si l'ordonnance temporaire se refiere a un asunto de mala conducta o de negligencia. Para cualquier otra orden temporal, debe presentar una solicitud adicional a la cámara de apelación para exigir el permiso de hacer una apelación.

En asuntos de maltrato o negligencia, usted tiene el derecho de hacer apelar a una orden temporal o definitiva sin exigir el permiso de la cámara de apelación. Si por ejemplo decide que usted tiene maltraité o negligencia con su niño y recibe una orden que coloca temporalmente a su niño en un vestíbulo de entrada, tendrá derecho de hacer apelación a esta decisión. Les affaires de maltraitance et de négligence ont un statut prioritaire. Esto significa que su asunto será entendue lo más rápido posible.

Comment dois-je procéder pour faire appel auprès de la Cour d'appel?

Algunas personas que no están satisfechas con la decisión tomada por la Cámara de Apelación pueden acceder a un nivel más elevado, que es la Corte de Apelación. La Cour d'appel pretende tres peu d'affaires sur une année. Deberá obtener el permiso de la Cour d'appel para hacer una apelación a su asunto.

¿Où puis-je obtenir plus de renseignements sur la demande d'appel?

Puede obtener una guía de procedimiento de llamada en la cámara de llamada o presentar su demanda de llamada. El Primer Departamento, el Segundo Departamento y la Cour d'appel en todos los sitios de Internet. La rubrica «Les Questions les plus fréquentes» en inglés Preguntas frecuentes (FAQ) de estos sitios responderá a algunas de sus preguntas. El sitio Internet del Primer Departamento está https://www.nycourts.gov/courts/ad1/. El sitio Internet del Segundo Departamento está https://www.nycourts.gov/courts/ad2/. El sitio Internet de la Cour d'appel est https://www.nycourts.gov/ctapps/.

Chaque circonscription (municipio) a una bibliothèque juridique d'accès public, en inglés «public access». Accès public significa abierto a todos. Un bibliothécaire podría eventualmente ayudarle a buscar las leyes que se aplican a su asunto o a encontrar otros mensajes útiles.

Voici les coordonnées de ces bibliothèques:

Biblioteca de Derecho de la Corte Suprema del Bronx
851 Gran Explanada, Sala 817
Bronx, Nueva York 10451
(718) 590-3678

Biblioteca de Derecho de la Corte Suprema del Condado de Kings
360 calle Adams, 3.er piso
Brooklyn, Nueva York 11201
(347) 296-1144

Biblioteca de Derecho de Acceso Público del Condado de Nueva York
80 Calle Centro, Sala 468
Nueva York, Nueva York 10013
(646) 386-3715

Biblioteca de Derecho de la Corte Suprema de Queens
Tribunal General del Condado de Queens
88-11 Bulevar Sutphin.
Jamaica, Nueva York 11435
(718) 298-1206

Edificio de la Corte Suprema del condado de Richmond
18 Terraza Richmond
Staten Island, Nueva York 10301
(718) 390-5291

VEUILLEZ NOTAR: Antes de hacer una apelación ante una decisión del Tribunal para asuntos familiares, DEVEZ imperativamente contacte al greffier de la Chambre d'appel de votre département (ou arrondissement) para informarle del reglamento específico de su departamento.

Este documento no debe sustituirse por una consulta con un abogado. Family Legal Care fomenta que todas las personas interesadas en los procedimientos de los tribunaux criminels et des affaires familiares à consultar un avocat.

Obtenga actualizaciones de Family Legal Care